-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
-
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Учебно-методический комплекс по дисциплине
Целью и задачами освоения дисциплины является овладение навыками художественного перевода в широком спектре жанрово-стилевых и родовых признаков литературно-художественного текста, ознакомление с основными особенностями текстов, принадлежащих к различным художественным направлениям и стилевым системам;, с родо-видовыми особенностями художественного текста, овладение навыками предпереводческого анализа и интерпретации литературно-художественного текста, ознакомление с лучшими примерами переводческой практики в сфере художественного перевода, отработка навыков перевода художественного текста с учетом его родо-видовой и стилевой принадлежност
-
Software Engineering. A P R A C T I T I O N E R ’ S A P P R O A C H
Roger S. Pressman is an internationally recognized authority in software process improvement and software engineering technologies. For almost four decades, he has worked as a software engineer, a manager, a professor, an author, and a con- sultant, focusing on software engineering issues.
-
Имомнинг манекен қизи (1-qism)
Томдаги қорлар эриб, уй ичига томчилаб, ҳамма ѐқни хўл қилганди. Хонадоннинг қизи Фотима чакка ўтаѐтган ерларга идишларни қўяр, ҳам тинмай нолирди. - Тўйиб кетдим ахир, тўйиб кетдим. Ойи, мени эшитяпсизми? Эрингизга айтинг бизни тузукроқ уйга жойлаштирсин энди.
-
КОРПОРАТИВНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ СМИ
Рабочая программа и методические рекомендации содержит темы лекций и практические задания модуля «Корпоративные электронные СМИ», которые входят в курс «Инновационная журналистика».
-
-
Аҳмад Яссавий
Не бахтки, Туркистон диёри азиз авлиёлар, донишманд-лар, мутафаккирлар ватани. Биз Ҳаким Термизий, Абдухолиқ Ғиждувоний, Нажмиддин Кубро, Баҳоуддин Нақшбандий каби буюк боболаримиз билан ҳақли равишда фахрланамиз. Ана шундай бархаёт сиймолардан бири орифлар султони, шайх-ул машойих, пири комил Хожа Ахмад Яссавийдир.
-
-
ФУТБОЛ ҚИРОЛИ
Китобхонлар бу роман автори, эамопавий турк ёэувчиси Азиз Несиниинг исмини узбек ти-лнда чнадан куплаб ^ажвий ва сатирик никоя лари орцали яхши биладилар. «Футбол циролн* романм Туркияда туда машнур булиб, у бир н;анча Европа тилларнга Нам таржима к«лингап. Бу, севгига булган чек сиз садоцати футбол юлдуэи булишга мажбур цилган тортинчоч ва нимжои еш йигит нацидаги ручной; циссадир: Шу билам бир ^аторда «Футбол ^иролн» хорижий спорт оламида дукм сура-ётгам одатлар дакидаги роман, «футбол касал-лнкларипн» урганувчи уэига хос ижтимоий асар-Дир.
-
Пахлавон Махмуд
Паҳлавон Маҳмуд" ("Ҳазрати Паҳлавон ота ҳикоятлари") номли халқ романида буюк ватандошимиз, ажойиб рубоийлар муаллифи, доир ва паҳлавон, елкаси ер кўрмаган хоразмлик курашчи ўзбек халқининг фарзанди Паҳлавон Маҳмуд ҳақидаги ҳикоятлар ўрин олган. Номаълум муаллиф Махмуд Пахлавон ҳақидаги бу ҳикоятларни қадимги китоблардан ўкиган ва одамлар огзидан эшитиб ёзиб олиб, Паҳлавоннинг мухлислари томонидан қилинган илтимосни амалга оширган.
-
Fundamentals of chemistry
This textbook has been developed for educational and scientific purposes in accordance with the "Foreign Languages" educational program for non-philological majors in Tashkent in 2013. The primary aim of this program is to equip students with the skills necessary for oral and written communication in their future professional endeavors. This objective involves the following three key tasks.
-
IMOMI A’ZAM — BUYUK IMOMIMIZ
Islomdagi to‘rt mazhab musulmonlarining aqidasi bir bo‘lib, ibodat va muomalatlardagina ayrim farqlar bor. Mazhablar o‘rtasidagi ixtiloflar juz’iy hisoblanadi va bu aqidadagi emas, balki ayrim ibodatlardagi ixtiloflardir. Bizning ota-bobolarimiz, bugunga islom olamining teng yarmi amal qiladigan Imomi A’zam abu Hanifa mazhabi ibodatdagi qulayliklari, payg‘ambar sunnatlarini olamga izchil yoyganligi bilan ham muhimdir. Mazkur kitobda islom va unga amal qilishga oid, shuningdek, mazhablarning har biri o‘zicha afzal va ayni paytda, boshqalari ham inkor etilmasligi borasidagi tarixiy manbalardagi mulohazalar kitobxon e’tiboriga suhbat tarzida havola etiladi.
-
Бир қултум булоқ суви
Уларнинг орасидаги масофа ўттиз кадамча. Олдиндагиси хеч нарсадан хабари йўқ ҳуштак чалиб, папкасини қўлида ўйнатганча кетяпти. Иккинчиси ундан кўзини узмай изма-из таъқиб этиб борарди. Йўк, бу серқатнов ва гавжум кўчада унга яқинлашиб бўл майди. Хилватрок жой топиш керак дилидан ўтказди Рихсивой. Шу пайт худди Рихсивойнинг истагини қондирмоқчи бўлгандек.
-
-
-
Xo'rlanganlar va haqoratlanganlar
Ushbu kitob ilk bor о ‘zbek tilida 1966-yilda chop etilgan. Bu davrdagi nashrida ayrim so‘z va jumlalarning ma’nosi izohlanmagan yoki ruscha so'zlar, yoki baynalmilal jumlalar orqali berilgan edi. Bu holat bilan biz tarjimonlami yoki o‘sha davr nashriyoti xodimlarini kamsitish fikridan yiroqmiz. Faqat hozirgi davr kitobxonlarining talab va iltimoslariga asosan asar tarjimasiga qo ‘shimcha iqtiboslar kiritildi va asar hozirgi о ‘zbek adabiy tili qoidalari asosida qayta tahrirlandi.
-
СУНАНИ ТЕРМИЗИЙ
«Ушбу китобни тасниф қилганимдан кейин, уни Ҳижоз, Ироқ ва Хуросон уламоларига тақдим этдим. Улар розилик билдириб, қабул қилдилар. Кимнинг уйида бу китобдан бўлса, ўша хонадонда Пайғамбар (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) гапираётгандек бўлур».