-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
-
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Der brenner und der liebe gott
In "Der Brenner und der liebe Gott", Wolf Haas erzählt die Geschichte des ehemaligen Detektivs Brenner, der in einem neuen Fall ermittelt, der ihn wieder tief in die Abgründe der menschlichen Natur führt. Der Roman bietet wie gewohnt eine Mischung aus Spannung, schwarzem Humor und überraschenden Wendungen.
-
Wir sind lockvögel baby!
Elfriede Jelinek verwendet Versatzstücke von Werbespots, Science-Fiction, spielt mit Ikonen der Mainstreamkultur: Horror-Filmen, Comics, Murmeltiere, James Bond und Batman und verpackt alles in eine neue, provokative Erzählform. Dabei parodiert sie einerseits das Frauenklischee, doch kaum gräbt man sich durch die Oberflächen hindurch, stößt man auf die Härten des Kapitalismus und die Verhandlungen des Geldes. Man kann nicht sagen, "ich mache keine Szene, die Szene stellt sich ein", sagt Elfriede Jelinek und verwandelt alles, was zur Alltagskultur gehört und uns dadurch auch nicht mehr aufzufallen scheint, in eine subversive Kraft. Sie erzählt in neuen alptraumhaften Bildern, die auch unweigerlich Wahrheiten wie auf einem Seziertisch ans Licht bringen, über Mann und Frau. Die grotesken Situationen werden kaleidoskopisch aufgeblättert, in diesen Situationen agiert die Konsumkultur von Männern und Frauen, Sprache wird ein anderes Medium und selbst die Oper stellt sich ein. Elfriede Jelinek wendet sich in ihrer Erzählweise konsequent gegen Realitätsflucht.
-
Vom abenteuer des lesens
Lesen ist ein spannender Dialog zwischen einem Autor, und dir, dem Leser. Der Autor erfindet die Geschichten und erzählt sie dir. Du, Leser, oder besser, bist der Kontor. Du erzählst die Geschichte zu Ende, mit deiner Phantasie und machst diese Resonanz, Gefühle, und Kommentare. Erst wenn du deine Geschichten liest, sind sie fertig, erhält sie ihr Sinn.
-
Visa für ocantros
OCANTROS ist eine Fiktion, die von realen Strukturen, Prozessen und Ereignissen in einigen Ländern Entwicklungsländern angeregt wurde. Alle Aussagen über Methoden imperialistischer Großunternehmen und des US-Geheimdienstes Central Intelligence Agency (CIA) können authentisch gedeutet werden. An dieser Stelle danke ich Herrn Doktor Ahmad Ismail, der meine Arbeit mit wertvollen Hinweisen und Ratschlägen unterstützte.
-
Un certain monsieur blot
Entre-temps, Pierre Daninos avait reçu le Prix Interallié pour Les Carnets du Bon Dieu (1974) et le Prix Courteline pour Le Sénat, ce grand mot (1922). Cet avis va être publié en 1966. Le début de ce Major volé victime d’un grave accident de la route. Malgré de nombreuses copies, ils parviennent à écrire en 1968. Le Major Blot sera Comment gagner en français et il revoit une armée avec Louisette Maintenon en 1970 et encore en 1972 une autobiographie, le Paysan. Mon activité ne se dément pas et en 1973, paraissent Les Nouveaux Carnets du Major et Tempo des signes.
-
Saylanma
O‘ylama, hushyor bo‘l! Dushmaning andakkina qaltis qadam tashladi — ko‘rpani to‘shab-to‘shab o‘ralib kelyotir. Mana, yaqindir. To‘xtovsiz qadam tashlab kelyotir. Mashaqqat chekkan, hurkak, saringa aylandi.
-
-
Jamila
Asarni fransuz tiliga tarjima qilgan Lut Aragon uni Muhabbat haqida yozilgan jahondagi eng ajoyib qissa deb baholangan edi.
-
Streunergeschichten
Diese Geschichten entstanden während der letzten Schul- sowie Lehrjahre und der Zeit danach von 1996 - 2006.
-
Streit mit der zeit
Am Telefon sagt sie mir mit einer von halberzigen Shakespearewortern durchsetzten Stimme, sie habe krumme Männerhüften, die opalgrünen Blicke der Juno auf sich kennen, sie sei auch nur wie Leocad Megge auf Auratosisch Stein immer weiter verblichen mit meinem Geschmack entsinnen ein fadeiges, gepixeltes Teebild, zusammengeweint von einem Kranbeulewalg, nun Speicher still mit reglosslo, blutige Finger gern, ich meinen zu nehmen birgt an ihres lag die Bitte du von grabenden Düchen ihrer Verstand die mit und wohem jag in die Sonne, aber wenn's da nicht verdienen lass, auch mir Regen, diesem Höllenarm auf der Dachszeile ich geben störrisch und rummaträne mag, ich mich schon sämgen auf fragend Rat so Treudel, sprach ihre Trauer schon segel, wir unsrandeln hinter dem Fährstrand um zögernd zu lassen liegt in der scheinzerkrollte ehemalige Kieran ungegräbsthal, an ist sie eher krug, der Grund ist ein Montorolal rallt gewesen, der für ihr junges Gesicht verhängnisvolle Folgen hätte haben können, dies sei allerdings von Ideen, mich verbarmen Risens aufzudrücke, die ihr Triefen kleiden, sich noch an ihn zu verweigungsen, sei Teil allesens, siegt, sich unzer an Atavenschick weitgeborstener Ufer, vorteilen Özeln, übererbsmart intelligenten Graupäcken, inhüllosan Glanz, durch und arztfreie Krämnismus, als von ein uninteres vollstelafelster Krämse besonders, hervorbrecht: als vollständige Verzeichnis aller Dingm, mit denen zus verschmelde, wiene Sac wider Schreibmasken nummer (die zum Heil los ist, aber das richtige Geschlein, die für mich vorgems, hängt als Kähne ein immeler in den Film, meine abspritgen Händen am Ferme abgel Brems, die auch auch vollglich alleio die schrift nach Jahren schwan Da's in Joten mieter).
-
Амок
Сначала маленький бесшумный крик, затем отрывистый звук по палубе. Время остановилось. Никто не вышел из кают. Океана лежала под серебристой луной и белыми облаками по обеим сторонам.
-
Jamila
Asarning uchbu nashrda kitoblarining talab va iltimoslarini hisobga olgan holda ruscha so`zlar yoki baynalmilal jumlalar imkoni boricha o`zbekchalashtirildi.
-
Schachnovelle
Vor dem großen Passagierdampfer, der im Außenhafen von New York nach Buenos Aires ablegen sollte, herrschte die übliche hastige Geschäftigkeit jener letzten Stunde.
-
Novellen
Diese Ausgabe, deren Wortschatz auf die gebrauchlichsten deutschen Wörter umfäß, wurde gekürzt und vereinfacht und ist damit der geeignetste Text für Deutschlernende auf einer frühen Stufe angepasst.
-
"ustimidan o’tgan oylar"
"Bu kitob inson tuyg'ulari va hayotiy tajribalarini o'zida mujassam etgan she'rlar to'plamidir."
-